본문으로 바로가기

재미있는 영어 이야기 "하이웨이 스타"


As a middle-aged man was driving on National Highway 1, his cell phone rang.

나이 지극한 한 남성이 1번 국도를 달리고 있는데, 휴대폰이 울렸다. 


He picked it up and it was his wife.

전화를 받았는데 아내에게서 온 전화였다. 


"Albert", she says, "Please be careful when you're driving back. 

알버트! 그녀는 말한다. 돌아올 때 조심해서 오세요.


I just heard on the radio that there's a maniac on the M1.

1번 도로에서 미친사람이 있다고 라디오에서 들었어요.


He's driving the wrong way!" 

그사람은 반대 방향으로 달리고 있다고 해요.


"It is not just one," he replies, "there's hundreds of them!?"

그는 대답했다. "그건 한사람이 아니라고, 그런놈들이 수백명 있어!"


고속도로 "하이웨이 스타"



영어 표현 

driving back 뜻: 차를타고 돌아오다. 

maniac 뜻: 미친 사람, 이상한 사람

M1 뜻: (영국의) 국도 1번 도로

drive the wrong way 길을 역주하다. 


개그 급소

그것참! 차선 반대로 달리는 사람이 잔뜩 있다는 것은 다수결 원칙의 민주주의에서는 그 반대방향이 맞는 거겠죠? 즉 지금 반대로 달리고 있는 사람은 바로 알버트란 말이죠.


코너 지식

영국에서는 간선도로는 moterway, 그 앞 글자를 따서 M 몇 번 도로라고 이름을 붙였습니다. 미국에서는 Freeway, superhigway, exprssway 등 여러가지 명칭이 있습니다.


유료 고속도로의 경우, turnpike라고 합니다. 원래 통행료를 징수하기 위한 금속의 돌기(pike)가 회전하다(turn)라는 합성어로 무료입장자 방지용 문이었던 것입니다. 고속도로 요금을 지불하기 싫어서 갓길로 가는 것을 shunpiking이라고 합니다. shun은 [피하다]란 뜻입니다.



고속도로에서 overtaking이라고 하면 [다른차를 추월하는 것]인데, 그럼 undertaking은 뭘까? 대부분 사전에는 나와 있지 않지만, 이것은 느린 자동차 전둉의 [주행 차선]에서 달리다가 빠른 자동차 전용의 [추월선] 자동차를 추월한다는 뜻입니다. 그런데 이걸 위반하는 나라가 많아서 "No Undertaking"이란 표시를 종종 볼 때가 있습니다.